The Emergent Church & The New Age – Johanna Michaelson

Witchcraft in the Christian Church~

The X Mass H8rs Blog

View original post

A timeless, almost prophetic, message from 1965

The Isaiah 53:5 Project

Almost everyone has heard this message from Paul Harvey but it can’t be heard enough.

View original post

The Pope of Rome is the Antichrist

Purely Presbyterian

Screenshot 2016-05-18 21.08.05The following is an excerpt from volume 2 of The Christian’s Reasonable Service by Wilhelmus à Brakel (hardcopy).

The Antichrist: The Foremost and Most Formidable Foe of the Church

Among the enemies which the church has here upon earth, the antichrist is the most significant and primary cause of all the persecutions of the church.

The word “antichrist” consists of two words:  (anti), which, depending on the context, can mean either against or for, and (Christos). Thus the word “antichrist” pertains to someone who is against Christ but who nevertheless creates the impression as if he were for Christ.

Sometimes this word is used as pertaining to every heretic, who opposes the Person and the doctrine of Christ.

“As ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time” (1 John 2:18). Generally, however, it…

View original post 4,324 more words

The Church Walking with the World, a poem

Why I Won’t Vote For The Lesser Of Two Evils

Dying to Self



Fifteen Myths about Bible Translation

Daniel B. Wallace

  1. Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind. Anyone who is conversant in more than one language recognizes that a word-for-word translation is simply not possible if one is going to communicate in an understandable way in the receptor language. Yet, ironically, even some biblical scholars who should know better continue to tout word-for-word translations as though they were the best. Perhaps the most word-for-word translation of the Bible in English is Wycliffe’s, done in the 1380s. Although translated from the Latin Vulgate, it was a slavishly literal translation to that text. And precisely because of this, it was hardly English.
  2. Similar to the first point is that a literal translation is the best version. In fact, this is sometimes just a spin on the first notion. For example, the Greek New Testament has about 138,000–140,000 words, depending on which…

View original post 1,780 more words